Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 13

Thread: Tradução das falas da Ying!

  1. #1
    Beta Player Count
    Join Date
    Jan 2017
    Location
    Here
    Posts
    624
    Level
    88
    Points: 19,716, Level: 88
    Level completed: 74%, Points required for next Level: 134
    Achievements:
    Tagger Second Class Closed Beta Tester 3 months registered 10000 Experience Points Forum Tier 4

    Post Tradução das falas da Ying!

    Oi pessoal!

    Bem, depois de traduzir as falas da Evie, chegou a vez da Ying. Pq Ying? Além de ser minha segunda personagem preferida, creio que toda a comunidade gosta dela. É uma personagem ótima, divertida, balanceada (consequentemente ninguém odeia por isso), carismática, boas falas, enfim, é com certeza uma das melhores personagens do jogo.

    Mais uma vez, caso encontrem erros de tradução ou de português me avisem, levando em consideração todo aquele negócio lá que nem pra copiar e colar eu tenho coragem. Vão lá ao da Evie e leiam.

    As mesmas frases que não traduzi na Evie não constam aqui: Seleção de campeão, risadas e VGS (Voice Guided System, ativado pela tecla V). O resto, está como no site fonte disponibilizado no fim do tópico, na mesma ordem.

    Legenda:
    Negrito: tópico de falas
    Itálico: subtópico de falas
    Sublinhado: Ênfase que ela dá ao falar
    Vermelho: Frase em inglês
    Azul: Frase em português
    Verde: Frase inteiramente de interjeições e onomatopeias, que não necessita de tradução.
    (Parenteses): Umas notas e uns comentários do "autor" -q

    Introdução
    I promised not to flee!
    Eu prometi não fugir!

    If you need help, don't hesitate to ask!
    Se você precisa de ajuda, não hesite em pedir!

    Montaria
    Giddy up!
    Estou tonta de tão animada!

    Come on, let's go!
    Venha, vamos!

    Habilidades

    Fragmentar (Botão direito)
    Magic, dispelled!
    Magia, dissipada!

    Your time is near!
    Sua hora está próxima!

    Ilusão (Q)
    Which one's which?
    Qual é qual?

    Hehe, did I trick you?
    Hehe, eu te enganei? (essa risadinha <3)

    Fuga dimensional (F)
    Woop!

    I feel different!
    Me sinto diferente!

    Fenda ilusória (E)
    Time to take charge!
    Hora de assumir o comando! (o que os inimigos escutam)

    We are stronger together!
    Somos mais fortes juntos!

    Compra de item
    Good choice!
    Boa escolha!

    I like where this is going.
    Eu gosto de onde isso está indo.

    I can think of a use for that.
    Eu posso pensar em uma utilidade pra isso.

    Relacionado ao status

    Levando dano
    I'm taking damage!
    Estou levando dano!

    Queimando
    I can't stand the heat!
    Eu não suporto o calor!

    Atordoado ou congelado
    It's... cold...
    Está... frio...

    Brrr...

    Saindo de combate com baixa HP
    Don't give up!
    Não desista!

    Is that... blood?
    Isto é... sangue?

    Sendo curado (cria ilusões tão boas, que se engana e acaba se agradecendo)
    Thanks for the healing!
    Obrigada pela cura!

    Yes! I feel great!
    Sim! Eu me sinto ótima!

    Morte
    You got the real me...
    Você achou a verdadeira eu...

    Relacionado a matar

    Assistência
    Our bond grows stronger!
    Nossa ligação ficou mais forte!

    Sequência (a partir de x3, killing spree)
    Now that's a magic moment!
    Agora é aquele momento mágico!

    Maybe next time you'll listen to reason!
    Talvez na próxima você ouça a razão!

    You shouldn't have bothered.
    Você não devia ter se incomodado.

    Provocações direcionadas a alguém específico ao matá-lo
    I didn't mean to hurt you! (Cassie)
    Eu não queria te machucar! (O clone explodiu sozinho, eu juro ;-; )

    That's weird... Why does your bird die when you do? (Cassie)
    Isso é estranho... Por que seu pássaro morre quando você que morreu?

    Deeep inside, I know you have a good heart. (Evie)
    Beeem no fundo, eu sei que você tem um bom coração. (Olha as mains se dando bem <3 quero fanfics, agora!)

    Well, that was... cold. Hehehehehe! (Evie)
    Bem, isso estava... frio. Hehehehehe!

    Stay down, and you might live to fight another day. (Pip)
    Fique no chão, e você pode viver para lutar outro dia.

    Maybe next time? (Pip)
    Talvez na próxima vez?

    You fought hard, little one. (Ruckus)
    Você lutou bravamente, pequeno.

    I respect your tenacity. (Ruckus)
    Eu respeito sua tenacidade.

    Let's be honest, heels are a bit impractical. (Skye)
    Para ser honesta, saltos são um pouco desnecessários. (Saltos = dos sapatos, não pulos ok? Pulos são bem necessários quando vc é um Pip)

    I guess Skye is not the limit, eh? Hehehehe! (Skye)
    Acho que o céu não é o limite, hein? Hehehehe!
    (Esse trocadilho............... “Skye” tem escrita parecida e sonoridade idêntica a “Sky”, céu em inglês. E a frase em si é bem famosa).

    Relacionado ao objetivo

    Capturando um ponto
    There is no turning back now!
    Não há volta agora!

    Friends, help me push!
    Amigos, me ajudem a empurrar!

    The push begins!
    A empurrada começa!

    Inimigos capturando o ponto
    We're losing the point!
    Estamos perdendo o ponto!

    They're taking the point!
    Eles estão pegando o ponto!

    Final de partida

    Vitória
    This world is not yours to rule!
    Este mundo não é seu para governar!

    We have prevailed this day!
    Nós prevalecemos esse dia!

    Derrota
    We will surmount our challenges!
    Vamos superar nossos desafios!

    The fight isn't over yet!
    A luta ainda não acabou!

    Variados

    Provocações
    These aren't tricks, they're illusions.
    Estes não são truques, são ilusões.

    I'll give it all I've got!
    Darei tudo o que tenho!

    Don't you want to leave all this fighting behind?
    Você não quer deixar toda essa luta para trás?

    Piadas
    Fool me once, shame on me. Fool me twice... Wait, how did that go again?
    Me engane uma vez, me envergonharei. Me engane duas vezes... espere, como isso aconteceu de novo?

    Will you put on a show if I win?
    Você vai fazer um show se eu ganhar?

    What do nosy peppers do? Get jalapeño business. Hehehehehe!
    O que pimentas intrometidas fazem? Ficam por dentro do que você está fazendo. Hehehehehe!
    (Jalapeño é um tipo de pimenta e tem a pronuncia parecida com "all up in your". "All up in your business", por sua vez, significa estar "por dentro do que você está fazendo", numa tradução não literal. Créditos ao membro benevapwnz, pela explicação e esclarecimento da piada).

    Lobby Principal

    Desbloqueando campeão / cartas / personalização
    Ooh, I can think of a few ways to use that!
    Ooh, eu posso pensar em algumas maneiras de usar isso!

    Inútil (não utilizado)
    You fight to protect us, don't you? Are you force for good?
    Você luta para nos proteger, não é? Você é uma força para o bem? ("Força para o bem" em português e "force for good" em inglês é o título de um livro de Dalai Lama. Não sei se é uma referência a isso mesmo).

    Why are we sitting around when our friends are in trouble?
    Por que estamos sentados quando nossos amigos estão em apuros?

    Fontes: http://paladins.gamepedia.com/Ying_voice_lines
    http://www.urbandictionary.com/defin...eno%20business (Quem entender isso, me explica por favor)
    https://translate.google.com.br/ (as ajudinhas básicas :v)

    E ai, o que acharam? Pra mim, Ying é um amorzinho que só quer o bem de todos, exceto quando está fazendo trocadilhos. Ah, e temos uma ótima questão para debater ou refletir sozinho filosofando enquanto estamos deitados ou no chuveiro: Pq o pássaro da Cassie morre? Coloca sua teoria ai :v
    Last edited by Yumi7; 01-30-2017 at 12:33 PM. Reason: Explicando o "jalapeño business"
    Tradução das falas da Evie, clique aqui!

    Tradução das falas da Ying, clique aqui!

    MAKE THE SECRET NOT SECRET

  2. #2
    Beta Player Baronet SpiderZelph's Avatar
    Join Date
    Jan 2017
    Posts
    140
    Level
    43
    Points: 4,636, Level: 43
    Level completed: 44%, Points required for next Level: 114
    Achievements:
    Closed Beta Tester 3 months registered 1000 Experience Points Forum Tier 3
    Muito boa a tradução, só uma ou outra coisa q eu vi, mas é coisa minima e eu sou chato com esse tipo de coisa, nem vale citar. 9.9/10
    Sobre a pimenta. Pelo o q ta escrito no urban dictionary, a expressão seria algo como "tudo indo bem nos negocios" (não sei bem como traduzir) mas por algum motivo não é recomendado dizer em público e surgiu de uma piada q provavelmente não tinha graça, e a única coisa q sei é q jalapeno é um tipo de pimenta (e só sei disso por causa do plants vs zombies).

  3. #3
    Beta Player Knight
    Join Date
    Sep 2016
    Posts
    75
    Level
    31
    Points: 2,671, Level: 31
    Level completed: 48%, Points required for next Level: 79
    Achievements:
    3 months registered Closed Beta Tester Forum Tier 2 1000 Experience Points
    "Did I trick u?" A famosa frase após realizar o Dibre de Ronaldim Gaúcho!
    Make your Move
    Make your Stand
    Make the Win (HA) Like you can
    See the war
    See me Rule
    See the Mirror You'll See A Fool
    To Take me out you must fight like a man
    You've yet to prove that you can
    I See your might and it compares to something...that is if something is nothing

  4. #4
    Beta Player Knight
    Join Date
    Jan 2017
    Posts
    53
    Level
    21
    Points: 1,472, Level: 21
    Level completed: 72%, Points required for next Level: 28
    Achievements:
    Forum Tier 2 Closed Beta Tester 1000 Experience Points 3 months registered
    Parabens, novamente pelo trabalho e esforço. Eu racho de rir ( mesmo em ingles ) com as falas do Barik, mds ele é muito ilario, caso vc vá continuar com isto de traduçoes o pessoal ai que nao entende ingles mesmo que pouco como eu vai rir bastante!! Novamente parabens pelo trabalho e tambem adoro a ying. acho ela uma champion mt OP quando se sabe jogar!

  5. #5
    Beta Player Knight
    Join Date
    Sep 2016
    Posts
    75
    Level
    31
    Points: 2,671, Level: 31
    Level completed: 48%, Points required for next Level: 79
    Achievements:
    3 months registered Closed Beta Tester Forum Tier 2 1000 Experience Points
    Quote Originally Posted by LimaB View Post
    Parabens, novamente pelo trabalho e esforço. Eu racho de rir ( mesmo em ingles ) com as falas do Barik, mds ele é muito ilario, caso vc vá continuar com isto de traduçoes o pessoal ai que nao entende ingles mesmo que pouco como eu vai rir bastante!! Novamente parabens pelo trabalho e tambem adoro a ying. acho ela uma champion mt OP quando se sabe jogar!
    Você vai rir das falas do Fernando então!!! Kkkk

    " E quando você pensou que era a pessoa mais sexy daqui, eu apareço!!!"
    Last edited by MrCalazans; 01-26-2017 at 06:07 AM.
    Make your Move
    Make your Stand
    Make the Win (HA) Like you can
    See the war
    See me Rule
    See the Mirror You'll See A Fool
    To Take me out you must fight like a man
    You've yet to prove that you can
    I See your might and it compares to something...that is if something is nothing

  6. #6
    Beta Player Count
    Join Date
    Jan 2017
    Location
    Here
    Posts
    624
    Level
    88
    Points: 19,716, Level: 88
    Level completed: 74%, Points required for next Level: 134
    Achievements:
    Tagger Second Class Closed Beta Tester 3 months registered 10000 Experience Points Forum Tier 4
    Quote Originally Posted by SpiderZelph View Post
    Muito boa a tradução, só uma ou outra coisa q eu vi, mas é coisa minima e eu sou chato com esse tipo de coisa, nem vale citar. 9.9/10
    Sobre a pimenta. Pelo o q ta escrito no urban dictionary, a expressão seria algo como "tudo indo bem nos negocios" (não sei bem como traduzir) mas por algum motivo não é recomendado dizer em público e surgiu de uma piada q provavelmente não tinha graça, e a única coisa q sei é q jalapeno é um tipo de pimenta (e só sei disso por causa do plants vs zombies).
    É como eu disse, eu ainda não entendi o que essa piada quer dizer. O que as pimentas intrometidas fazem? Ir bem nos negócios? E o que a Jalapeno tem a ver com isso? Eu pesquisei um pouco tbm antes, descobri que é aquela famosa pimenta do méxico e por causa do "intrometida" eu imaginei que fosse uma piada com eles. E vlw pela nota ^^

    Quote Originally Posted by MrCalazans View Post
    "Did I trick u?" A famosa frase após realizar o Dibre de Ronaldim Gaúcho!
    "Behold the dragon's fury!"
    "Did I trick you?"

    ashuaiuhsaiuhsahshs

    Quote Originally Posted by LimaB View Post
    Parabens, novamente pelo trabalho e esforço. Eu racho de rir ( mesmo em ingles ) com as falas do Barik, mds ele é muito ilario, caso vc vá continuar com isto de traduçoes o pessoal ai que nao entende ingles mesmo que pouco como eu vai rir bastante!! Novamente parabens pelo trabalho e tambem adoro a ying. acho ela uma champion mt OP quando se sabe jogar!
    Vlw cara, eu pretendo traduzir todos os champions, mas nem todos tem ainda lá naquele site. Inclusive hoje saiu umas falas do BK, mas não estão completas. Por enquanto eu vou fazendo dos que já tem lá, pra facilitar minha vida, até acabar o "estoque" :v e, como eu disse, todos amamos a Ying u.u

    Quote Originally Posted by MrCalazans View Post
    Você vai rir das falas do Fernando então!!! Kkkk

    " E quando você pensou que era a pessoa mais sexy daqui, eu apareço!!!"
    Melhor que isso é ver ele tomando fora de todas as mulheres do jogo ahusauhsuhhuau
    Tradução das falas da Evie, clique aqui!

    Tradução das falas da Ying, clique aqui!

    MAKE THE SECRET NOT SECRET

  7. #7
    Beta Player Baronet benevapwnz's Avatar
    Join Date
    Jan 2017
    Posts
    180
    Level
    16
    Points: 927, Level: 16
    Level completed: 27%, Points required for next Level: 73
    Achievements:
    Tagger Second Class Closed Beta Tester 1000 Experience Points Overdrive 31 days registered Forum Tier 2
    Eu posso explicar a piada do jalapeño! hahahhaha
    Então, isso é uma piadinha antiga sim, pra explicar melhor vamos ver a tradução:

    O que pimentas intrometidas fazem? Conseguem negócios jalapeño. Hehehehehe!

    Jalapeño é um tipo de pimenta e a piada em cima disso é que a pronúncia de "jalapeño" é muito similar à "all up in your". All up in your business, por sua vez, significa estar "por dentro do que você está fazendo", numa tradução não literal. Logo, a tradução da piada utilizando a fonética ficaria:

    O que pimentas intrometidas fazem? Ficam por dentro do que você está fazendo. Hehehehehe!

    É uma piadinha muito sem graça mesmo.

  8. #8
    Super Moderator Emperor Wallachia's Avatar
    Join Date
    Nov 2016
    Location
    Planet Namek
    Posts
    12,492
    Level
    100
    Points: 187,936, Level: 100
    Level completed: 0%, Points required for next Level: 0
    Achievements:
    Closed Beta Tester Overdrive Tagger Second Class 50000 Experience Points 1 year registered Forum Tier 4 Forum Tier 3 Forum Tier 2
    Awards:
    Discussion Ender
    Ying foi tão feita pra ser minha main que até as piadas dela são tão bostas quanto as minhas.
    *Disclaimer: I am a volunteer moderator. I work on best judgement and do not speak on behalf of Hi-Rez Studios.*

    Wondering why a thread was closed or deleted? Check out the Forum's Code of Conduct.

    HiRezAlyssa's Personal Power Ranger and Head Mod of Paladins Forums.

    If it's for the good of all and general happiness of the nation, I am ready. Tell the people I'll stay!

  9. #9
    Beta Player Count
    Join Date
    Jan 2017
    Location
    Here
    Posts
    624
    Level
    88
    Points: 19,716, Level: 88
    Level completed: 74%, Points required for next Level: 134
    Achievements:
    Tagger Second Class Closed Beta Tester 3 months registered 10000 Experience Points Forum Tier 4
    Quote Originally Posted by benevapwnz View Post
    Eu posso explicar a piada do jalapeño! hahahhaha
    Então, isso é uma piadinha antiga sim, pra explicar melhor vamos ver a tradução:

    O que pimentas intrometidas fazem? Conseguem negócios jalapeño. Hehehehehe!

    Jalapeño é um tipo de pimenta e a piada em cima disso é que a pronúncia de "jalapeño" é muito similar à "all up in your". All up in your business, por sua vez, significa estar "por dentro do que você está fazendo", numa tradução não literal. Logo, a tradução da piada utilizando a fonética ficaria:

    O que pimentas intrometidas fazem? Ficam por dentro do que você está fazendo. Hehehehehe!

    É uma piadinha muito sem graça mesmo.
    Dps disso, fui no google tradutor e coloquei pra ouvir, parece um pouco msm .-. tava pronunciando de uma maneira muito diferente asuhauhsuhas. Ok, pelo menos não é piada com mexicano.

    Obgd pela ajuda, editei a fala.

    Quote Originally Posted by Wallachia View Post
    Ying foi tão feita pra ser minha main que até as piadas dela são tão bostas quanto as minhas.
    Só mesmo um main pra SUPORTAR essas piadas -q
    Tradução das falas da Evie, clique aqui!

    Tradução das falas da Ying, clique aqui!

    MAKE THE SECRET NOT SECRET

  10. #10
    Beta Player Baronet
    Join Date
    Dec 2016
    Location
    Tortuga
    Posts
    167
    Level
    27
    Points: 2,150, Level: 27
    Level completed: 50%, Points required for next Level: 150
    Achievements:
    Closed Beta Tester Forum Tier 2 1000 Experience Points 3 months registered
    Ahh, bem que poderia fazer do PIP Curto ele haha

    Gostei das falas
    índice Brasileiro: Clique aqui!
    Código de Conduta: Clique aqui!


    Minha Playlist ★

    ... Um cansado coração mecânico
    Bate até que a canção desapareça ...

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •